香港出版社藍出版於二○一七年推出全球首個完整廣東話版《小王子》,譯者蔡偉泉花了六年時間完成翻譯。其翻釋保留原著詩意之餘,使用香港人日常口語,希望讓香港人以母語重新感受這部經典。

「所有嘅大人最初都係細路仔,只不過佢哋好少人仲記得呢樣嘢啫。」— 作者獻詞
「如果你同個大人講讓:『我見到間好別緻嘅粉紅色磚屋,窗台前面種咗好多洋葵花,屋簷上面仲有一竇竇白鴿𠻹』,佢哋完全唔會能夠想像到嗰間屋係咩樣。你一定要話:『我見到一間值成千萬嘅屋呀。』瞰佢哋就會恍然大悟瞰驚嘆一聲:『嘩,瞰一定好靚喇!』」— 飛行員
「嗰陣時我咩都唔明!我應該從佢嘅行為而唔係說話去了解佢。佢將佢嘅芳香散發喺我四周,令我嘅人生都變得更光明。我真係唔應該離開!我應該要明白佢啲小把戲背後嘅愛意。花真係好矛盾㗎!而我嗰時實在太後生,唔識得點去愛佢。」— 小王子
「審判自己比審判其他人難好多。如果你可以公正瞰審判到自己,你就係一個真正嘅智者。」— 國王
「對我嚟講,你仲只係一個細路仔,就好似其他千千萬萬嘅細路仔一樣。我並唔需要你;而調返轉頭,你亦都唔需要我。對你嚟講,我只係同其他千千萬萬隻狐狸一樣嘅一隻狐狸。但係如果你馴服我,瞰我哋就會彼此需要對方。對我嚟講,你將會係世上獨一無二。對你嚟講,我將會係世上獨一無二。」— 狐狸
「人類已經唔再有時間去理解任何嘢,佢哋所有嘢都係去鋪頭度現成買返嚟。但係世上冇鋪頭可以買到朋友,所以佢哋唔再擁有朋友。如果你想有一個朋友,馴服我吖。」—— 狐狸
「舉個例,如果你每日都係下晝四點嚟嘅話,瞰去到三點鐘我就會開始覺得開心。時間愈近,我會愈開心。到咗四點,我就會既焦慮又擔心,我會發現開心係有佢嘅代價㗎!但係如果你鐘意幾時嚟就幾時嚟,我永遠都唔會知道應該咩時候去準備好我嘅心情……呢個儀式一定要有。」— 狐狸
「當然啦,一個普通嘅路人可能會覺得我嘅玫瑰花個樣好似你哋。但係對我嚟講,佢比你哋全部加埋更加重要。因為我去淋水嘅,就係佢……因為佢先至係我嘅玫瑰。」— 小王子
「我話你知我個秘密啦。其實好簡單:只有用心先至可以睇得清楚。最重要嘅嘢都係無形於雙眼。」— 狐狸

文字來源:《小王子》廣東話版;作者:安東尼・聖修伯里;譯者:蔡偉泉;出版:藍出版;出版年份:二〇一七年