【金像獎2025】令港產片在內地大紅的幕後功臣 國語配音姜小亮、韓冬青
熱門文章
ADVERTISEMENT

【金像獎2025】令港產片在內地大紅的幕後功臣 國語配音姜小亮、韓冬青

30.04.2025
香港電影金像獎,工作照由受訪者提供
1

香港電影金像獎專業精神獎得主姜小亮、韓冬青伉儷是港產片國語配音員,入行超過四十年,從一九八○年代《英雄本色》到今年的《破。地獄》加長版,他們打破港產片地域界限,將之變成一套有血有肉的華語片,讓更多觀眾看見香港。

「 我們一直覺得國語配音是好重要,我們的老比喻是我們是港片和內地市場的橋樑,那橋讓香港人很容易就能夠被理解,而不是隔海相望。」

1

演活星爺發哥張曼玉

「一個字,絕!」周星馳《家有囍事》的一句對白,近日在內地小紅書被廣為流傳,更被製作成「表情包」。而內地網民記憶中那把熟悉的鬼馬聲線,也許並非周星馳本人,而是姜小亮的聲音。
姜小亮自一九八二年加入香港邵氏起,曾為多部電影中的周星馳配上國語對白,包括《流氓差婆》、《新精武門1991》、《無敵幸運星》等。姜小亮解說:「周星馳早期拍了很多電影,也不是無厘頭的那些,剛出道時他有拍正劇、喜劇、警匪片等,是後來才慢慢慢慢地有他那種風格。我們年齡跟他相仿,就配了他幾部。」
而另一個姜小亮為人熟知的成績單是曾為《阿郎的故事》、《英雄本色2》、《八星報喜》中的周潤發配音。韓冬青遲四年入行,但很快就被稱為「張曼玉的御用配音」,在《阿飛正傳》、《雙龍會》、《家有囍事》中為張曼玉擔當國語配音。她卻說得謙虛:「張曼玉那時候剛出道,我們的年齡也是二十幾歲,其實並沒有說一定要指定誰配音或合適。剛好有檔期,就安排了,並一直配下去。」
姜小亮與周潤發在新藝錄音室合影
姜小亮與周潤發在新藝錄音室合影
周星馳和韓冬青
周星馳和韓冬青

配音是演戲 不是扮聲

但當年配音絕非易事。一九八○年代仍是膠片拍攝電影的時代,無法現場收音,所有對白都必須後期製作,姜小亮說:「等於所有配音員都要跟着演一遍,又要看口形,又要跟他同步,還要像真,挺難的。」
當年領班拿到劇本後,先將廣東話對白翻譯成華語,手寫出一份配音稿。「三十多個人,就只看着一份稿。」配音員往往在錄音室配音當刻,才第一次看到電影,韓冬青形容:「和觀眾一樣從最開始經歷,一個人物的出現,到整整兩小時後,看着他的成長。你就要跟一個人物一塊兒成長,到最後配完他。」
到底怎樣才算演活一個角色?韓冬青解釋:「配音時,你不會想『我要學周星馳那個聲音』,跟聲線沒太大關係,關鍵是要演出電影人物的狀態和神韻。當你坐在電影院裏面,跟朋友一起看電影,他不知道這是你配音的,那時候你會很開心,因為他完全覺得是那個演員說的台詞,其實配音應該是這樣,那就成功了。」
八九十年代港產片最輝煌的年代,高峰期他們一個月要配超過九部電影,每部電影配音時間為四組八小時,即共三十二小時。姜小亮憶述:「很忙的,跟演員拍戲一樣,分早班晚班,有時候賀歲檔時經常要配大夜班。我曾經早班配周潤發,晚班配張國榮。」
姜小亮緬懷起往事:「以前在新藝錄音棚,這間房配國語對白,隔壁房配粵語,張國榮、周潤發自己來配音,有時候在門外我們會互相討論,你的國語怎麼講呀?我問他,你粵語怎麼講?挺懷念那個年代的,香港電影人那種一起奮鬥,大家都很融洽和隨和,也沒分甚麼大咖和粉絲。」
忙碌、具挑戰性,同時卻是他們喜歡電影的最大原因,韓冬青說:「從來沒有一個電影是重複的,它會給你很大的未知,因為下一部戲,你不知道是甚麼樣子,所以很有動力。它的魅力可能也在這兒,因為它從來不會循規蹈矩地,每一句話都不同,所以這個樂趣可能是無窮無盡的。」

「我們懂香港人想說甚麼」

他們一直慶幸,能夠在港產片盛世入行,亦因着不少前輩的教導下,陪着香港電影業走過高山低谷。「九七年之後有一段時間,人心有點散,香港各行各業好像都不特別好。我們整個國語組都解散了,移民的移民。」韓冬青說他們亦同樣回到內地發展,「我們特別幸運的是,我們到了北京之後,(中港)合拍片又多了,等於在北京懂廣東話的人很少,香港那些導演例如徐克、爾冬陞進到內地,就覺得我們倆在北京太好了。」
「這些導演都需要我們,等於我們在香港的時候需要我們的國語,我們在北京的時候需要我們的廣東話。所以說你一直被需要,你說你怎麼可能離開這行呢?」
合拍片年代,他們轉為擔當國語配音領班,分別參與超過一千部港產片電影製作。時至今日,仍然為新導演們的港產片監督國語配音,包括《白日之下》、《年少日記》、《破。地獄》等等。
說起年輕香港導演電影作品,他們神情變得柔和,韓冬青說:「我們這兩年接手了不少香港年輕的四十多歲導演的片子,他們會跟你說『我片子是你做的?哎呀那我就放心了』。當你聽到這些話時,你覺得這真的是有一個責任。因為一個導演可能一輩子就拍幾部戲,每一部戲是幾百人的工作,還有導演要做四五年的籌備。他今天要進行最後一個後期製作,要把它變成另外一個語言的時候,他得有多擔心呢?所以,我們要自律了,要做好,而且你有這個責任。你做了四十年以後,你就不想晚節不保了嘛。」
「所以當香港,比如說這次《破。地獄》,當我看到這個片子,感到那麼激動。我就說,這片子你們不能給別人做,不是說別人不好,但是我會用全力去做這個東西。因為我們也跟香港這麼幾十年,也理解香港人創作的不易,跟真正的港片的那種精髓。我們廣東話可以說得不好,但是我懂,而且我知道香港人想表達甚麼,那麼在國語製作的過程中,我就不能讓它掉分。」
姜小亮和韓冬青同任《破。地獄》國語配音領班
姜小亮和韓冬青同任《破。地獄》國語配音領班
韓冬青指導《爸爸》國語配音
韓冬青指導《爸爸》國語配音

相識六十年的最佳拍檔

姜小亮和韓冬青是夫妻,年齡相近,都在北京長大,甚至,他們原來讀同一間幼兒園。韓冬青穿着帥氣硬朗的西裝套裝,笑意盈盈地說:「但沒真正來往,只知道有這個人,因為我們女同學會說,那幫壞小子又來了,其中一個就是他,『小飛仔』。」
姜小亮接話:「我們的父輩都是幹電影的,所以我們兩個都在這個圈子裏泡大、長大的,是它(電影)養育了我們。」姜小亮爸爸一九三○年代在洪金寶爺爺洪濟創辦的金龍電影公司拍攝默劇,後來抗日戰爭爆發,姜父轉到成都演話劇,後遷居北京。而韓冬青媽媽則在長春電影製片公司從事舞蹈與舞劇工作。
一九八二年,姜小亮廿五歲,因舅父毛威曾經在邵氏當國語配音領班。姜小亮來港後也被招進國語配音組。韓冬青四年後也一同加入:「那個時候,香港能說普通話的人很少,所以能說標準普通話,還能去配音,人家是如獲珍寶。」韓冬青說是天時地利人和各方面配合下,令他們走到今天,而四十年來,他們都沒想過放棄。
作為夫妻,默契渾然天成。但韓冬青卻說不喜歡和姜小亮演情侶戲:「因為他知道我的毛病,我知道他的毛病,然後會走戲。」總是互相鬥嘴:「我們周圍的朋友都結婚了,就剩我們倆了,就沒得挑了。我沒人要,他沒人要,就落難了。結婚時,我廿三歲,他廿六歲。而且我們也沒有談戀愛,因為我們都認識,就是中國式的,一揭蓋頭(新娘頭巾)就是你了,是命中注定的。所以就跟我們配音一樣,注定你要幹這行,注定我要嫁給他。」無論工作或生活,都是一對齊上齊落的最佳拍檔。
譚志榮攝。鳴謝場地提供:邵氏影城。
譚志榮攝。鳴謝場地提供:邵氏影城。
香港電影金像獎,工作照由受訪者提供
延伸閱讀
熱門搜尋
回歸25周年 新聞自由 展覽 環保 食譜