「獨在異鄉為異客」,在東京這個五光十色的大城市,聚集了超過68萬的外國人,他們被日本的魅力深深吸引,有人來此求學、工作、生活,有人認真追求夢想,有人努力尋找歸屬感。
語言不通,有辦法理解和生活下去嗎?翻譯員是本劇的重要角色,他們為在日本孤單生活的外國人服務,說出他們屬於自己的故事,面對各種偏見和歧視。
新劇《東京沙拉碗》講述警視廳的中國語翻譯員(松田龍平飾),意外遇見正在新宿街頭吃蠍子的綠髮怪女子(奈緒飾),後來才發現她竟是國際刑警。雖然兩人個性截然不同,松田龍平「厭世」兼習慣與人保持距離,但在半推半就的情況下,兩人共同追查失蹤觀光客、跨國走私案,並在調查期間分享各國美食,竟成為默契十足的夥伴;而在調查一個非法留境的組織時,揭開了埋藏松田龍平的黑暗秘密,才令他變成「厭世精」,是一部充滿懸疑、情感與美食的跨文化刑偵故事。
翻譯員是本劇中的重要角色,相信從事這個行業的人也感同身受,更讓大眾了解翻譯員的工作。在播出的第二集,更針對各種不同的語言翻譯員做了清楚易懂的說明,例如松田龍平聽到中國女性的一句:「打臉」,他初時就照字面上的意思翻成日文,後來才發現這是個流行語,解作「識破謊言」,是他誤譯了。
新劇傳達了尊重多元文化的理念,奈緒以一頭綠色頭髮現身,她不分國籍,對需要幫助的人一視同仁,本劇也有台灣藝人張翰、許莉廷與喬湲媛參與演出,奈緒透露在拍攝期間,趁機向兩位台灣女星學了點中文,也相約之後在台灣再見。
《東京沙拉碗》逢周二晚10:00於NHK電視台播出