上了年紀的足球迷大概都會聽過真馬德里,那就是如今的皇家馬德里。當我還是小球迷,掀開體育版就會讀到真馬德里的消息,其時不禁納悶,既有真馬德里,那麼假馬德里呢?但假的那一隊卻不見參賽啊!當然這是個陳年烏龍了,因為Real這個字在西班牙文解作皇家,那是阿方素十三世在二十年代初賜給馬德里隊的封號,可並非英語世界真實的意思,然而在華文世界,卻一度出現真馬德里,我還信以為真,真的關注了真馬德里好幾年,那是迪.史提芬奴和普茲卡斯互相輝映的年代,兩個球王何等厲害?我只能憑文字的報道來予以想像,真能盡情觀賞馬德里的雄風,幾乎要等到千禧年以後的施丹、費高和大哨時期了,不過那時已沒有什麼真馬德里,只有香港球迷口中說得利落的皇馬。
這些年有人把真這個字當作前綴詞來使用,蔚然成風,人名之前置一個真字,再撳一顆小圓點,以驗明正身,這彷彿又讓我回到童年時那個真.馬德里的體驗,真這個字儼然是個美麗的誤會,讓我陶醉了好些年,甚至愛真馬多於皇馬,真馬有的是如假包換的球王迪.史提芬奴,合該歪打正,無愧於真這個字。講真,既非迪.史提芬奴又豈可輕易言真?