近日打開電視機,一些詞語聽得非常礙耳,七十幾年來,自識性開始聽慣聽熟,從小嚮往的名詞改了。哈,政治正確,統一口徑吧,那是什麼?「煙花」變成了「煙火」。好久好久以前從大人口中知道什麼時候放煙花了,那種興奮很難有其他事情可以替代,「煙花」兩字是深深刻在腦子裏的。想想今時今日在廣州聽到的廣東話,一陣寒意由心裏冒起,語音是一樣的,但遣語用辭已大大不同,好多好多語體文加插其中,聽得人渾身不自在。原來廣東話的直接、到位、抵死、多重含意的相關性都不見了,可見之未來,香港廣東話一定和現在的廣州語逐步看齊。好像二人見面,自然會問:「食飯未呀?」當然地會用廣東音咁樣講:「你吃了飯沒有?」又好似「尋晚得唔好。」就會變成「昨夜睡得不好。」都係用廣東語音講,嘩,大佬,想落都會毛管戙。
有識之士會說:「煙火」這詞語是中國傳統文化,早早已用於文字、詩歌上了。哈,抱殘守缺而已,「煙火」代表的是什麼?第一件事就是代表災難,直接反應是沖天大火災,看天津大爆炸,煙火連天好不悲壯。新年,全球都在煙花匯演,獨是杜拜大酒店煙火闌珊,看得人心中黯然,「煙火」這兩字令我好驚,驚被一體化,驚地方色彩被消滅,驚政治不正確,驚全港有一天取消用粵語教中文,驚將來領導我全部係「鬧鬆」老兄,驚我將來只有一個口徑講,驚為生存對任何人都唔講真心話,從此精通陽奉陰違之道,人人面目模糊。更有杞人之憂是,財雄勢大的《時報》將全港報紙都收購了。